Retour à la page d'accueil du Site
Logo Site Jouve - Portrait par Serge Popoff

Site Pierre Jean Jouve

Hommages et Créations

Serge Popoff - Aube de la lecture
Retour à la page d'accueil Hommages et Créations

[anthologie permanente]

Jacques Darras

(et Pierre Jean Jouve, Wilfred Owen...)

(2014)



Site des éditions Arfuyen


Jacques Darras - Je sors enfin du bois de la guerre - Arfuyen-2014


Cette [anthologie permanente]
a  été initialement composée
pour le site Poezibao
où elle a été mise en ligne
le
16 mai 2014

Jacques Darras - Je sors enfin du bois de la guerre - Arfuyen-2014

Jacques Darras publie Je sors enfin du Bois de la Gruerie, sous-titré "Tout reprendre à 1914 — Poème cursif / discursif", une vaste fresque épique et historique, poétique et critique, où il publie des "remontrances" à des poètes célèbres ; où il exprime sa véhémente colère à l'encontre de la poésie française qui a suivi 14/18 ; où il déclare "Je vous dis que j'aurais très vraisemblablement déserté en 1914. Je vous explique pourquoi" ; où il évoque la "Volatilisation d'Édouard Darras au Bois de la Gruerie le 24 septembre 1914" ; où il réédite de grands fragments du Poème contre le Grand Crime que Pierre Jean Jouve a publié en 1916 (et renié ensuite) ; où il glorifie le "trio d'intelligence majeure à qui l'Europe doit d'avoir survécu à elle-même en ces années d'obscénité meurtrière" : Romain Rolland, Stefan Zweig et Sigmund Freud ; où il nous fait découvrir les poètes anglais qui ont vécu l'apocalyptique bataille de la Somme et que nous connaissons si mal (Wilfred Owen, Siegfried Sassoon, Edward Thomas) et qu'il traduit ; et bien d'autres choses. 

J.-P. L.-L.

[extraits de "4"]

"Je vous dis que j'aurais vraisemblablement déserté en 1914. Je vous explique pourquoi."  
Ce qu'on apprend encore à propos du poète expressionniste allemand Ernst Stadler, traducteur de Francis Jammes et de Charles Péguy, lisant la page 564, Cahier XII du Journal des années de guerre de Romain Rolland (Albin Michel, 1952).  
 
"Schikele a beaucoup connu Ernst Stadler. En sa qualité de privat-docent, le malheureux Stadler avait été nommé officier et il était si peu fait pour l'être, qu'à de grandes manœuvres impériales, il avait égaré sa batterie d'artillerie. Pendant ses premières semaines de guerre, il ne fit que pleurer."

Imaginez-vous poète pleurant ailleurs que dans sa poésie ?  
L'imaginez-vous pleurant en homme en tant qu'homme ? 
Pleurant de vraies larmes d'homme pas des images de larmes. 
Un poète lyrique en pleurs est-ce envisageable, cela ?  
Est-ce soutenable, dites un peu ? 
Un poète-homme adulte de 30 ans pleurant comme un petit enfant ? 
Pleurant comme le Petit Poucet qui aurait perdu sa route au milieu de la grande forêt ardennaise. 
Dont tous les troncs auraient été méthodiquement abattus. 
Déchiquetés en tous sens. 
Par une criminelle désinvolte famille d'ogres-bûcherons. 
Tous frères de hache. 
Cartel de mafieux-destructeurs-bousilleurs de longévité végétale. 
De saigneurs de sève. 
De trafiquants d'aubiers. 
Pour l'exemple. 
Pour qu'il soit légendairement dit. 
Pour la pure et simple transformation de la réalité en symbole. 
Des poètes de la guerre, eux ! 
Des poètes de la réalité sciemment sciée. 
De la réalité désarticulée par équarrissage. 
Comment l'appellera-t-on désormais ? 
La déréalité ? 
La décéréalité ? 

[extraits de "5"]

"Brève approche du champ de bataille poétique dans la compagnie du poète infirmier verhaereno-whitmanien Pierre Jean Jouve."

Au soldat tué 


Un terrible poème me saisit, un poème jailli de la mort de ce soldat. 

Ce sera comme un chant jailli de sa mort, — comme un cri qui m'est arraché quand je vois sa mort. 
A présent je puis parler librement. 
A présent- le temps presse, —il le faut, —et le soldat m'appelle.

II 

Sur un champ de blé fraîchement coupé, il se tenait, deux brins de paille entre les dents. 
La bouche brûlée, le corps las, mais l'âme au grand soleil, 
L'âme de plus en plus libre, une âme aussi bien pour la mort que pour la vie. 
C'est là que l'obus siffla et tournoya, et c'est lui qu'il toucha entre ses deux compagnons. 
(Porte la mort, pensa-t-il, sacrée marmite !  
Pour moi couché qui mâche la terre avec mes dents, rien à craindre.) 
[...]

(Pierre Jean Jouve, Poème contre le Grand Crime, 1916)

[extrait de "11"]

"Pourquoi n'avons-nous pas encore parlé de la Somme (la bataille de la Somme) des troupes britanniques et alliées mais surtout et par-dessus tout des poètes anglais."  
 
Parce que nous ne sommes qu'à moitié de la Guerre 1916 la date 
[...] 
Parce que Front ouest s'ouvrit stratégiquement après Front est 
Comme Ancre Somme sont à l'ouest de Biesmes Meuse et Aire 
Parce que troupes britanniques australiennes néo-zélandaises canadiennes sud-africaines irlandaises (Ulster) vinrent en soulagement des Français décimés par 'l'Argonne Verdun 
Parce qu'illusion anglaise initiale fit vite place à désillusion tenace 
Parce que poètes anglais 14-18 furent aussi nombreux que rares chez Français romanciers quasi tous 
Parce qu'une telle inégalité des rôles ne laisse pas d'intriguer. 
[...] 
Est quasiment indescriptible l'hécatombe à venir 
Les 20 000 morts 40 000 blessés plus ou moins 
Gravement tombés en cette journée sur front Thiepval 
Maricourt Haubuternes 7 heures am (ante meridiem) 
5 heures pm (post meridiem)  
[...] 
Il est temps de faire entrer les poètes eux-mêmes. 
Volontaires anglais de toute première heure. 
Engagés n'ayant pas attendu doigt racoleur du cuisinier 
Kitchener. Qui se nomment Rupert Brooke Robert Graves 
Edmund Blunden Siegfried Sassoon Wilfred Owen

Écoutons [Wilfred Owen] en français, imaginant l'allitération grinçante non rimée à la fin de ses vers (hair/hour/moan/mourn//etc.), mais aussi l'espèce de nonchalance souple et tendue à la fois de son "vers blanc" capable de fouiller les tranchées réelles dans chaque coin tout en gardant distance de la froideur, l'intelligence, l'émotion.

Dulce Et Decorum Est 

Cassés en deux comme vieux mendiants sous leurs ballots, 
Genoux tremblants, gorges déchirées d'une toux de vieille, nous avancions en grommelant dans la vase, 
Jusqu'à ce que l'obsédant éclat des fusées nous ait fait faire demi-tour, 
Et reprendre progression lente vers notre lointain abri. 
Les hommes dormaient en marchant. Beaucoup, n'ayant plus de chaussures, 
Claudiquaient, les pieds en sang. Estropiés, tous ; aveugles, tous ;  
Groggy de fatigue ; voire sourds au sifflement 
D'obus trop courts qui tombaient poussivement dans leurs dos. 
Les gaz ! Les gaz ! Hé ! les copains ! —Tâtonnements fiévreux des doigts 
Pour boucler juste à temps les masques ;  
En reste un qui continue à hurler, qui titube, 
Qui s'abat comme quelqu'un rattrapé par des flammes ou la chaux vive... 
Fantôme à travers la buée du verre et l'épaisse lumière verte, 
Je l'ai vu, comme sous des vagues vertes, se noyer. 
 
Devant mes yeux impuissants, dans chacun de mes rêves, 
Je le revois qui plonge vers moi, suffoque et sombre dans un hoquet 
[...]

(Wilfred Owen, né en 1893 ; tué près de la Sambre, 4 novembre 1918 ;

traduction de Jacques Darras)

Jacques Darras

Je sors enfin du Bois de la Gruerie,   Tout reprendre à 1914 — Poème cursif/discursif, 2014, Arfuyen

Jacques Darras - Je sors enfin du bois de la guerre - Arfuyen-2014

[Composition de cette anthologie : Jean-Paul Louis-Lambert]

  • Le numéro 14 de la revue Phoenix  (juin 2014) est consacré à Jacques Darras

Phoenix, n° 14 - Juin 2014 - Jacques_Darras

Haut de la Page
Retour à la page d'accueil Hommages et Créations
Serge Popoff L'Aube de la Lecture
Cette anthologie a  été initialement composée pour le site Poezibao
où elle a été mise en ligne le 16 mai 2014

Pour tous les textes de cette page © Jacques Darras,
ayant-droits de Pierre Jean Jouve et Éditions Arfuyen
Tous droits réservés.
Logo Site Jouve - Portrait par Serge Popoff
Retour à la page d'accueil du Site

Site « Pierre Jean Jouve »

Sous la responsabilité de Béatrice Bonhomme et Jean-Paul Louis-Lambert

Page composée et réalisée par Jean-Paul Louis-Lambert

Première mise en ligne : 15 septembre 2014